Интернет в работе переводчика

Всего лишь пять лет тому назад Интернет в России существовал не более чем модное слово, и техническим новшеством, прибывшем с Запада вдогонку за мобильными телефонами, пейджерами и остальными новшествами, и тогда было не полностью ясно, какой от него возможен толк элементарному смертному.
В наше время ситуация в корни поменялась: электронной почтой никого не поразишь, каждая вторая фирма или уже имеет, либо собирается, открыть собственный сайт. Вложения в отечественные Интернет-компании меряются миллионами долларов, а численность пользователей неизменно растет.
Тем не менее, доводится констатировать: переводчики «Uniqe Translate»  так же употребляют потенциал этой всемогущей информационной среды едва лишь на доли процента.
Феерический рост знаменитости Интернета во целом мире закономерен. В его базе - поистине беспримерные потенциалы Сети. Первым делом, это ее глобальность, дающая возможности мгновенного обмена сведениями между людьми, находящимися на различных точках планеты. Во-вторых, ее доступность: организовать свой сайт может любой, именно поэтому  всего за немного лет Сеть стала виртуальным воспроизведением настоящего мира, впитав в себя все славное и все дурное, что скопило человечество.
Для квалифицированного переводчика «Uniqe Translate»  Интернет раскрывает весьма многообразные возможности. Если говорить вкратце, для переводчика Интернет - это:
- база электронных словарей, энциклопедий, глоссариев и всевозможных справочных материалов;
- туловище текстов, из какового можно черпать потребную лингвистическую информацию;
- родник фоновых данных по предметной площади переводимого текста;
- контейнер специализированных переводческих и лингвистических ресурсов;