Самостоятельный перевод песен

Можно ли представить себе мир без музыки и любимых песен? Так получается, что многие излюбленные композиции звучат на иностранном языке, а так хочется узнать, о чём в ней поётся. Из этой ситуации есть два выхода: либо поискать в Интернете готовый перевод, либо заняться переводом самостоятельно. Конечно, во-втором случае нужно знать язык-оригинал. Но, даже не владея им, можно заняться самостоятельным переводом песни.

Два способа перевода

Незнание языка-оригинала не является препятствием, так как можно прибегнуть к двум популярным методам перевода песни:

1. Онлайн-переводчик. Всё очень просто. Достаточно найти текст пески в электронном варианте, скопировать его и вставить в соответствующее окошко. Единственная загвоздка — плачевный результат. Дело в том, что подобные сервисы перевода, будь то песня или литературный текс, переводят каждое слово отдельно, не связывая их в предложения. К тому же, онлайн-перевод предлагает самые распространённые значения, и не знает фразеологизмов и сленговых выражений.

2. Более сложный, но тоже вариант — найти готовый перевод песни в литературном виде. Найти такой текст можно на тематических сайтах, где на одну песню предлагается несколько вариантов перевода.

Самостоятельный перевод

Заниматься самостоятельным переводом песни и приятно, и полезно. Особенно это касается тех людей, кто нацелен изучить иностранный язык, и с помощью перевода повышает свои навыки. Для этого нужно не только желание, но и знать последовательность работы:

1. Найти песню на оригинальном языке. Конечно же, можно использовать текст в электронном виде, но с распечатанным куда проще и быстрее работать.

2. Прочитать текст на оригинале несколько раз, разделив его на куплеты и припев. Дело в том, что припев переводится однократно, так как чаще всего он повторяется без изменений. Задача — научится воспринимать текст на слух.

3. Первый помощник в этом деле — словарь. Необходимо в тексте найти и выделить самые сложные фразы или слова, которые вам не ясны, перевести их и подписать сверху.

4. В некоторых случаях достаточно беглого перевода, чтобы понять суть текста. Но иногда требуется и подробный перевод. В этом случае не стоит забывать, что песня относится к художественному произведению, а, значит, в ней может быть много метафор, синонимов и т. д. Обращайтесь к воображению.

5. Для получения качественного перевода, можно обратиться за помощью к специалистам, найти которых можно на сайтах, форумах и блогах. Иногда свежий взгляд помогает увидеть ошибки и понять трудные моменты.

Способы перевода текста песен

Применяется два основных способа перевода песни:

- Любительский — дословный перевод, сохраняющий главный смысл оригинального текста;

- Эквиметрический — перевод с учётом рифмы, количества слогов, ударений и темпа. В результате такого перевода можно спеть любимую песню под оригинальную мелодию.