Как перевести текст со сравнительными оборотами?

В текстах часто встречаются сравнительные обороты, которые по форме напоминают придаточные предложения, но не являются таковыми. Это могут быть фразеологические или устойчивые сочетания, к примеру, выполнить как следует, очень интересно, не только что, страсть как интересно и другие. Данные целостные по смыслу выражения обычно не разделяются на письме запятыми. Например, когда говорят, что дождь лил как из ведра. Необходимо дифференцировать от них сравнительные обороты. К примеру, месяц стал белым, как снег. От правильного выявления характера оборота во многом зависит постановка знаков препинания и перевод текста.

Оборот нередко отличается от устойчивой фразы – фразеологического оборота тем, что обладает свободной структурой и составом членов, а также словосочетанием. Однако самое главное – обороты обладают сравнительным значением, вводятся в предложения при помощи сравнительных союзов: точно так, словно, будто и прочих.

Как переводить сравнительные обороты с английского

Перевод данных оборотов с формальным смыслом равенства или неравенства осуществляется в разных языках. В английском сравнительные обороты с наречиями или неопределенными местоимениями являются трудным при переводе. В первую очередь это обусловлено коварной природой. Данные обороты с местоимениями какой-либо, кто-либо или наречиями когда-то или где-то могут применяться в двух совершенно противоположных значениях, подразумевающих неравенство или равенство.

Текст со сравнительными оборотами будет переводиться в зависимости от контекста, притом зачастую широкого контекста. Именно он дает ответ в каждом определенном случае. Как показала практика, намного чаще данные обороты в английском современном языке применяются в функции сравнений неравенства, чтобы обозначить превосходную степень того или иного качества.

Обособление сравнительных оборотов

На письме сравнительные обороты, в которых используются союзы: точно, будто, словно обычно выделяются запятыми, к примеру, если вы хотите написать: деревья, будто на картине, были тихи и неподвижны. Исключением стали сравнительные обороты, которые пишутся с союзом как – для них существуют отдельные правила.

Данный оборот с союзом как будет выделен запятыми в том случае, когда союз имеет соотношение в предложении с указывающими словами, так, такой, тот и другие. Также тогда, когда конструкция передает подобное значение или уподобление. Оборот будет выделяться и в случае вступления союза как в сочетании как правило, как всегда, как обычно и так далее.

Когда союз представлен в сочетаниях не что иное как, то на письме тоже будет стоять запятая. Обороты с союзами не будут выделены, если они входят в состав сказуемого или обладают тесной связью по смыслу с ним. Не ставятся запятые в том случае, когда оборот может означать «в качестве», пример: он был взят как свидетель, мы его используем как инструмент, этот человек подойдет как помощник.