Может ли языковой барьер исчезнуть?

Разве не было бы замечательно путешествовать в чужую страну, не беспокоясь о неудобстве общения на другом языке? Эксперты по технологической политике утверждают, что в течение примерно десяти лет мы сможем общаться друг с другом через маленькие наушники со встроенными микрофонами. Может ли языковой барьер исчезнуть навсегда?

Языковые правила особенные

Поскольку технический прогресс является экспоненциальным, это всего лишь вопрос времени. Действительно, некоторые родители настолько убеждены, что эта технология неизбежна, что они задаются вопросом, должны ли их дети даже изучать второй язык. Излишне говорить, что общение - это только одно из многих преимуществ изучения другого языка. Кроме того, несмотря на то, что нельзя отрицать, что инструменты перевода, такие как Bing Translator, Babelfish или Google Translate, значительно улучшились в последние годы, такие прогностические факторы, могут опередить себя. Тем не менее, все, что компьютер может «выучить», он выучит. И можно с уверенностью предположить, что любой конечный набор данных (например, каждое написанное литературное произведение) в конечном итоге попадет в облако. Так почему бы не записать все правила, которыми управляют языки? Проще говоря: потому что это не так, как работают языки. Программирование - это построенный, формальный язык. Итальянский, русский или китайский - чтобы назвать несколько из приблизительно 7000 языков в мире - являются естественными, дышащими языками, которые полагаются в равной степени на социальные соглашения, чем на синтаксические, фонетические или семантические правила.

Слова не обозначают значение

Пока кто-то имеет дело с простым письменным текстом, инструменты онлайн-перевода будут лучше заменять один «знак» - имя, которое швейцарский лингвист Фердинанд де Соссюр дал идее о том, что физическая форма знака отличается от его значения, - другим. Замена слова его эквивалентом на целевом языке фактически является «легкой частью» работы переводчика. Но даже это кажется сложной задачей для компьютеров. Так почему же программы продолжают сталкиваться с тем, что кажется простым переводом? И правда ли, что языковой барьер исчезнет? Это очень сложно для компьютеров, потому что перевод не включает или не должен включать простой перевод слов, предложений или абзацев. Скорее, речь идет о переводе значения. И для того, чтобы вывести значение из определенного высказывания, люди должны интерпретировать множество элементов одновременно. Подумайте обо всех контекстуальных подсказках, которые входят в понимание высказывания: объем, высоту, ситуацию, даже вашу культуру - все они с такой же вероятностью могут передать столько же смысла, сколько и слова, которые вы используете. Конечно, тихий совет матери «быть осторожным» вызывает совсем другой ответ, чем кто-то, кричащий «Будь осторожен!» с пассажирского сиденья вашего автомобиля. Поскольку то, как мы часто говорим, не имеет ничего общего с окружающей нас реальностью, машины метафоричны в человеческом общении - и будут его продолжать озадачивать.